Textos de Nag Hammadi em português - do Julio
Está difícil formatar este aqui - assim sendo, lá vai de novo o post do Julio...
Semana passada recebi uma notícia à primeira vista boa, mas logo vi que havia me enganado. Uma editora portuguesa vai começar a publicar os textos de Nag Hammadi. Serão três edições com todos os textos. Mas depois de receber a notícia fiquei desconfiado. Só sei de duas pessoas lusofônicas que conhecem o cóptico suficientemente bem para traduzirem os textos em questão (um brasileiro e um português). Então, logo pensei: esses dois sozinhos não iriam conseguir, de uma hora para a outra, traduzir todos os textos de Nag Hammadi. Pesquisei e consegui informações mais precisas. Devido ao "sucesso" que alguns textos de Nag Hammadi vêm despertando no público leitor de O Código da Vinci e demais porcarias, a tal editora portuguesa resolveu lançar uma tradução feita a partir do espanhol, feita por um tradutor que não conhece nada de estudos bíblicos, muito menos de cóptico. O pior mesmo é que a tradução espanhola também não é feita a partir dos textos cópticos, mas das traduções inglesa e alemã. Ou seja, logo teremos disponível em português a tradução, da tradução, da tradução dos textos de Nag Hammadi. Uma pena...











